La traducción de esta
obra de LePaul es de Antonio Ferragut, basándose en otra de Ángel Díaz Crespo.
Toda una garantía. Del prólogo de la obra, extraemos estos párrafos que
sintetizan su contenido: «Todos sus efectos tienen un clímax absolutamente
inesperado, que siempre te cogen por sorpresa... Su manera de hacer es tan
natural y su magia tan demoledora... Su fuerte consiste en, más que inventar
nuevos métodos (como puede ser la famosa `cuenta Hamman'), sino en inventar
nuevos efectos (cosa mucho más difícil)así como el uso de sutiles estratagemas
para ocultar el `modus operandi'... ».